12/15/2007

Poor Monk (dooshinboo)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Poor Monk (dooshinboo)

***** Location: Japan
***** Season: Non-seasonal Topic
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

Doshinbo, Dooshinboo 道心坊. ドウシンボウ
is a person who entered into Buddhist monastery life after he grown up.
It is also used to call a poor begging monk, beggar monk, kojiki 乞食, kojiki boozu 乞食坊主.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Dooshinboo is also the name of a dance during the great Nenbutsu Dancing.

踊りは、花笠・鳥毛・奴振り・枕打ち・四ツ竹・道心坊・相撲・行司からなり.
http://www2.jan.ne.jp/~isazawa/HP2003/nenbutu/nenbutu.htm


風流踊りの念佛では Nenbutsu Dance of Ippen Shonin
願念坊(ガンネンボウ Gannen Boo )、願人坊(ガンニンボウ Gannjin Boo )、道心坊(ドウシンボウ Dooshin Boo )、新発意(シンボチ Shinpochi)
http://www.tkc.pref.toyama.jp/furusato/minyo/t00-4.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

道念坊 / 道心坊 Doonen-Boo / Dooshin-Boo
道心坊主
Japanese LINK

*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


On the way from Edo to Kyoto, around the eights station from Kyoto, there was the Teahouse of Doshinbo Nonko. He was a friend of Basho's too. Nonko hab become a Zen priest and enjoyed to mix with the travellers. He offered them Miso soup and cooked beans.

道心坊能古の茶屋跡。
芭蕉とも親交のあった人

枯枝に烏のとまりたるや秋の暮
kare eda ni karasu no tomari taru ya aki no kure

on a bare branch
a crow has settled
autumn dusk

BASHO
http://www.hi-ho.ne.jp/bonkura/toukai_w.htm

Tr. Jane Reichhold

*****************************
HAIKU


道心坊や草履ひたひたむら時雨
dôshin bô ya zôri hita-hita mura shigure

Priest Doshin's
straw sandals pitter-patter...
hard winter rain


I picture an indoor scene in a temple; a priest (a friend of Issa's?) rushes here and there. A scene of intimacy and confinement, thanks to the winter rain.

Issa (tr. David Lanoue)




Who is priest Doushin?
Doushin-bou means priest who became Budha’s student on his half way of whole life.
I think Doushin-bou is Issa himself, because till the time he lost three children and his wife. For the sake of praying for the souls of the dead, he made a temple named Haikai-Ji
Where was he going?
He was going in a hurry to his son who was under care of the other’s.

旅の不在を許せ吾が子よ
tabi no fuzai o yuruse wagako yo

forgive me my son
my absent of travel


© Haiga and Renku by Nakamura Sakuo

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Dooshin-zaka in Winter 冬の道心坂

The slope of Doshin in near the Arashi Kita mountains of Kyoto. It freezes in winter and is hard on travellers.


© PHOTO 本多 木賊


秋風や角力の果ての道心坊  
akikaze ya sumoo no hate no Dooshinboo

Issa 一茶, 政6

   



白妙の僧白妙の梅の花
shirotae no soo shirotae no ume no hana

a monk
in white robes - plum blossoms
in white robes


Kobayashi Issa


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


葬礼のあとで経よむ道心坊 
soorei no ato de kyoo yomu dooshinboo

after the funeral,
he reads the sutras -
Priest Doshinbo


Tr. Gabi Greve


*****************************
Related words

***** . Beggar, begging .
monogoi 物ごい / 物乞い beggar, begging
binboonin 貧乏人 Bimbo, "a poor person"
hoomuresu ホームレス homeless
kojiki 乞食 beggar (an old word used by Issa) ...


***** Amida Prayer (Namu Amida Butsu) Japan. Amitabha


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4 comments:

Unknown said...

道心坊には何か悲しいものを感じます。
成人してから仏門に入るには、それぞれの
人生の苦労があったでしょうね。

sakuo

shanna said...

very good work sakuo san
Ive been watching you grow in your colors and clouds and people just everything
mahalo for sharing Issa with us as
he is wonderful funny person
and dr david and gabi san mahalo from the warmth of Hawaii called aloha

shanna

Anonymous said...

Shanna san thank you for your warm compliment.
Issa would be pleased to hear your words.

Aloha, sakuo.

Anonymous said...

deutzia shrub--
among gods and beggars
it blooms


u no hana ya kami to kojiki no naka ni saku

.卯の花や神と乞食の中に咲

by Issa, 1814
Tr. David Lanoue